Prières de la Sainte Messe

SALUTATION - ACTE PÉNITENTIEL
Le Seigneur soit avec vous
R/ Et avec votre esprit
Je confesse à Dieu tout-puissant, je reconnais devant vous, frères et sœurs, que j’ai péché en pensée, en parole, par action et par omission.
On se frappe la poitrine.
Oui, j’ai vraiment péché. C’est pourquoi je supplie la bienheureuse Vierge Marie, les anges et tous les saints, et vous aussi, frères et sœurs, de prier pour moi le Seigneur notre Dieu.
Seigneur, prends pitié
O Christ, prends pitié
Seigneur, prends pitié
Dóminus vobíscum.
R/ Et cum spiritu tuo
Confíteor Deo omnipoténti et vobis, fratres, quia peccávi nimis cogitatióne, verbo, ópere et omissióne.
On se frappe la poitrine.
Mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa.
Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, omnes Angelos et Sanctos, et vos, fratres, oráre pro me ad Dóminum Deum nostrum.
Kyrie eleison
Christe eleison
Kyrie eleison
LITURGIE DE LA PAROLE
A la fin des lectures
Parole du Seigneur
R/ Nous rendons grâce à Dieu
Le Seigneur soit avec vous
R/ Et avec votre esprit
Evangile de Jésus Christ
selon Saint…
R/ Gloire à toi, Seigneur
Acclamons la parole de Dieu
R/ Louange à toi Seigneur Jésus
Verbum Domini
R/ Deo gratias
Dominus vobiscum
R/ Et cum spiritu tuo
Initium sancti Evangelii
secundum …
R/ Gloria tibi, Domine
Verbum Domini
R/ Laus tibi Christe
GLOIRE À DIEU
Gloire à Dieu,
au plus haut des cieux,
Et paix sur la terre aux hommes qu’Il aime.
Nous te louons, nous te bénissons, nous t’adorons,
Nous te glorifions, nous te rendons grâce, pour ton immense gloire.
Seigneur Dieu, Roi du ciel, Dieu le Père tout-puissant.
Seigneur, Fils unique, Jésus Christ,
Seigneur Dieu, Agneau de Dieu, le Fils du Père.
Toi qui enlèves les péchés du monde, prends pitié de nous.
Toi qui enlèves les péchés du monde, reçois notre prière.
Toi qui es assis à la droite du Père, prends pitié de nous.
Car Toi seul es saint, Toi seul es Seigneur,
Toi seul es le Très-Haut, Jésus Christ, avec le Saint-Esprit
Dans la gloire de Dieu le Père.
Amen.
Chorale de Notre-Dame de Paris
Chanteurs de l’école Saint-Vincent et maîtrise de la cathédrale du Mans.
Gloria in excelsis Deo
et in terra pax hominibus bonae voluntatis.
Laudamus te.
Benedicimus te. Adoramus te. Glorificamus te.
Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam.
Domine Deus rex celestis Deus pater omnipotens.
Domine Fili unigenite Iesu Christe.
Domine Deus Agnus Dei Filius Patris.
Qui tollis peccata mundi miserere nobis.
Qui tollis peccata mundi suscipe deprecationem nostram.
Qui sedes ad dexteram Patris miserere nobis.
Quoniam Tu solus Sanctus.
Tu solus Dominus.
Tu solus altissimus Iesu Christe.
Cum Sancto Spiritu in gloria Dei Patris.
Amen.
Gloria in excelsis Deo – Gloria in excelsis Deo
PROFESSION DE FOI - LE CREDO
Je crois en Dieu,
le Père tout-puissant,
créateur du ciel et de la terre,
et en Jésus-Christ, son Fils unique, notre Seigneur,
qui a été conçu du Saint-Esprit,
est né de la Vierge Marie,
a souffert sous Ponce Pilate,
a été crucifié,
est mort et a été enseveli,
est descendu aux enfers,
le troisième jour est ressuscité des morts,
est monté aux cieux,
est assis à la droite de Dieu le Père tout-puissant,
d’où il viendra juger les vivants et les morts.
Je crois en l’Esprit-Saint,
à la sainte Eglise catholique,
à la communion des saints,
à la rémission des péchés,
à la résurrection de la chair,
à la vie éternelle.
Amen.
LE CREDO : de Nicée-Constantinople
Je crois en un seul Dieu, le Père tout-puissant,
créateur du ciel et de la terre,
de l’univers visible et invisible.
Je crois en un seul Seigneur, Jésus-Christ,
le Fils unique de Dieu, né du Père avant tous les siècles ;
il est Dieu, né de Dieu, lumière, née de la lumière,
vrai Dieu, né du vrai Dieu.
Engendré, non pas créé,
Consubstantiel au Père et par lui tout a été fait.
Pour nous les hommes et pour notre salut, il descendit du ciel ;
Par l’Esprit Saint, il a pris chair de la Vierge Marie, et s’est fait homme.
Crucifié pour nous sous Ponce-Pilate,
il souffrit sa passion et fut mis au tombeau.
Il ressuscita le troisième jour,
conformément aux Écritures, et il monta au ciel ;
il est assis à la droite du Père.
Il reviendra dans la gloire,
pour juger les vivants et les morts, et son règne n’aura pas de fin.
Je crois en l’Esprit Saint, qui est Seigneur et qui donne la vie.
Il procède du Père et du Fils.
Avec le Père et le Fils, il reçoit même adoration et même gloire ;
Il a parlé par les prophètes.
Je crois en l’Église, une, sainte, catholique et apostolique.
Je reconnais un seul baptême pour le pardon des péchés.
J’attends la résurrection des morts, et la vie du monde à venir. Amen.
Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem,
factorem caeli et terrae,
visibilium omnium et invisibilium.
Et in unum Dominum Iesum Christum,
Filium Dei unigenitum, et ex Patre natum ante omnia saecula.
Deum de Deo, Lumen de Lumine,
Deum verum de Deo vero,
genitum, non factum,
consubstantialem Patri, Per quem omnia facta sunt.
Qui propter nos homines, et propter nostram salutem descendit de caelis.
Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine, Et homo factus est.
Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato,
Passus, et sepultus est.
Et resurrexit tertia die,
Secundum Scripturas, et ascendit in caelum,
Sedet ad dexteram Patris.
Et iterum venturus est cum gloria,
iudicare vivos et mortuos, Cuius regni non erit finis.
Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem,
qui ex Patre Filioque procedit.
Qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur :
qui locutus est per prophetas.
Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam.
Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum.
Et expecto resurrectionem mortuorum, et vitam venturi saeculi. Amen.
PRIERE SUR LES OFFRANDES
Priez, frères et sœurs : que mon sacrifice, qui est aussi le vôtre, soit agréable à Dieu le père tout-puissant.
R/ Que le Seigneur reçoive de vos mains ce sacrifice à la louange et à la gloire de son nom, pour notre bien et celui de toute l’Église.
PRIERE EUCHARISTIQUE
Le Seigneur soit avec vous
R/ Et avec votre esprit
Elevons notre cœur.
R/ Nous le tournons vers le Seigneur.
Rendons grâce au Seigneur notre Dieu.
R/ Cela est juste et bon.
Saint ! Saint ! Saint,
Le Seigneur, Dieu de l’univers.
Le ciel et la terre sont remplis de ta gloire.
Hosanna au plus haut des cieux.
Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur.
Hosanna au plus haut des cieux.
Dóminus vobíscum.
R/ Et cum spíritu tuo
Sursum corda.
R/ Habémus ad
Dóminum Grátias agámus Dómino Deo nostro.
R/ Dignum et iustum est.
Sanctus ! Sanctus ! Sanctus
Dominus Deus Sabaoth.
Pleni sunt coeli et terra gloria tua.
Hosanna in excelsis.
Benedictus qui venit in nomine Domini.
Hosanna in excelsis.
ANAMNESE
Il est grand le mystère de la foi.
R/ Nous annonçons ta mort, Seigneur Jésus,
nous proclamons ta résurrection,
nous attendons ta venue dans la gloire.
Mystérium fídei.
R/ Mortem tuam annuntiámus,
Dómine, et tuam resurrectiónem
confitémur, donec vénias.
LE NOTRE PERE
Notre Père, qui es aux cieux,
que ton nom soit sanctifié,
que ton règne vienne,
que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour.
Pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés.
Et ne nous laisse pas entrer en tentation
mais délivre-nous du Mal.
Car c’est à Toi qu’appartiennent le règne, la puissance et la gloire, pour les siècles des siècles.
Notre Père liturgique chanté
Pater noster, qui es in caelis :
sanctificétur nomen tuum
advéniat regnum tuum ;
Fiat volúntas tua, sicut in caelo, et in terra.
Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie ;
et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris ; et ne nos indúcas in tentatiónem ;
sed líbera nos a malo.
Quia tuum est regnum, et potéstas, et glória in saecul.
Pater noster chantée en latin
AGNEAU DE DIEU
Agneau de Dieu
qui enlèves le péché du monde,
prends pitié de nous. (2 fois)
Agneau de Dieu
qui enlèves le péché du monde,
donne nous la paix.
Voici l’Agneau de Dieu,
voici Celui qui enlève les péchés du monde.
Heureux les invités au repas des noces de l’Agneau !
R/. Seigneur, je ne suis pas digne de te recevoir
mais dis seulement une parole et je serai guéri.
Agnus Dei,
qui tollis peccáta mundi:
miserére nobis. ( 2fois)
Agnus Dei,
qui tollis peccáta mundi:
dona nobis pacem.
Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccáta mundi.
Beáti qui ad cenam Agni vocáti sunt.
R/. Dómine,
non sum dignus, ut intres sub téctum meum,
sed tantum dic verbo, et sanábitur ánima mea.
Agnus Dei VIII
Agnus Dei by Samuel Barber
RITE DE CONCLUSION
Le Seigneur soit avec vous
R/ Et avec votre esprit
Que Dieu tout-puissant vous bénisse,
Le Père, le Fils et le Saint Esprit.
R/ Amen
Allez, dans la paix du Christ
R/ Nous rendons grâces à Dieu
Dominus vobiscum
R/ Et cum spiritu tuo
Benedicat vos omnipotens
Deus, Pater, et Filius, et Spiritus Sanctus
R/ Amen
Ite, missa est
R/ Deo gratias
JE VOUS SALUE MARIE
Je vous salue Marie, pleine de grâce ;
Le Seigneur est avec vous.
Vous êtes bénie entre toutes les femmes
Et Jésus, le fruit de vos entrailles, est béni.
Sainte Marie, Mère de Dieu,
Priez pour nous pauvres pécheurs,
Maintenant et à l’heure de notre mort.
Amen
Je vous salue Marie, pleine de grâce
Ave Maria, gratia plena
Dominus tecum
Benedicta tu in mulieribus ;
Et benedictus fructus ventris tui, Jesus.
Sancta Maria, Mater Dei,
Ora pro nobis, peccatoribus,
Nunc, et in ora mortis nostræ.
Amen.
Ave Maria en latin